大马人常吃的中国菜,原来马来名字这么搞笑?

 

最爱Malaysia,马来西亚最具新锐和深度的内容,第一时间了解最新动态。我是本频道的小编新奇小马,关注你身边的新鲜事,更关注你身边的不平事。

 

各领域商家包括饮食业者请注意!凡餐单、商品及服务说明及价格表中都必须使用国语或附上国语翻译,否则 违规的个人将可能被罚款最高5万令吉,企业则可被罚款最高10万令吉!

根据光明日报报道,不久前,一间位于槟城皇后湾广场一带,经营非清真餐厅,突然接获贸消局巡逻员的劝告,要求他的餐单上必须添加国语名称,否则日后将可能被罚款。当时执法人员只是给予劝告,并无开出罚单。消息一出后,立马引起了不少网民热议,尤其是餐厅经营者更是头痛,苦恼餐单的翻译。

因此,就有网友根据这消息,推荐餐厅经营者可以通过谷歌翻译(Google Translate)餐单。不料,各种华语餐点名字,在被谷歌翻译后,成了各种爆笑名字。

比如“佛跳墙”被翻译成“Buddha melompat ke dinding”、“滑蛋河”被翻译成“Sungai Huadan”、“回锅肉”成了“Babi masak dua kali”,实在搞笑!

不少网民看了后,纷纷表示,“笑死了”、“有创意”、“这样翻译也没人看的懂”。

最美好的事情就是与你分享。 在大马,跟我混!看见真实的马来西亚,不要错过最爱Malaysia(关注一下又不会怀孕)!

搶先看最新趣聞請贊下麵專頁
用戶評論