言葉の魔力、時に複雑すぎて脳を揺さぶる。我々は言語の持つ独特な意味合いに対抗し続け、そしてついに「15時5分前」に転落する状態に直面する。なんでこんなに面倒くさいのか?「自分たちの日本語力が試されている」とでも言わんばかり。その5分前の流行語を確実に理解しないことが、一部社会現象にまでなりつつある。
上司が新人を叱責するのも、見ていると笑える話だが、実際には「5分のズレ」という計り知れないギャップが、世代間に潜む未解決問題を浮き彫りにする。時間の掛け違いで生じた、ほぼコスミックな誤解が、今また人間関係を狂わせている光景は何ともかんとも。
さてさて、言葉の解釈を革新するか、はたまた約束を文字通り解釈するか?どちらが正義なのか。完全なる対立構造から脱却し、何を信じるべきか。日本語そのものが、果たしてどれほど信頼できるツールとして機能しているのか、自信を持って言えるか。
さて、これは単なる小さな問題のようにも見えるが、根底から見れば全てが円周率3.14のように変わりつつあるのかも。では、若者の解釈と中高年の常識のどちらを取り入れるべきか、皆さんはどう選択すべきなのだろうか?
新人に「時間は守れ」と言うのは当然だが、まずは正確に時間を伝えることが重要だよね。
やはり上司の配慮が欠けているのでは?
時代が変わり、若者の解釈が多様になったことで、こういったシンプルな問題が複雑化したように感じる。どちらの世代にも柔軟性が求められる時代ですね。
自分の場合は時間にルーズな人には15分くらい早めに集合を指示してますね。確実に伝わる言葉を使うのがベストだと思います。
日本語の繊細さを理解することは難しいけど、双方のコミュニケーション不足が問題なのでは?それを乗り越える力を持つことが大切です。
引用元:https://news.yahoo.co.jp/articles/46ae24fa1fe27d9836eaf92879c401cf54424c63,記事の削除・修正依頼などのご相談は、下記のメールアドレスまでお気軽にお問い合わせください。[email protected]